Ezekiel 30:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G2729 κατισχύσω G3588 τους G1023 βραχίονας G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος G2532 και G1325 δώσω G3588 την G4501 ρομφαίαν μου G1473   G1519 εις G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G2532 και G1863 επάξει G1473 αυτήν G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G2532 και G4307.1 προνομεύσει G3588 την G4307.2 προνομήν αυτής G1473   G2532 και G4659.1 σκυλεύσει G3588 τα G4661 σκύλα αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G2729 V-FAI-1S κατισχυσω G3588 T-APM τους G1023 N-APM βραχιονας G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSF βαβυλωνος G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-3S επαξει G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και   V-FAI-3S προνομευσει G3588 T-ASF την   N-ASF προνομην G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-FAI-3S σκυλευσει G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 24 וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושׁברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2388 וחזקתי And I will strengthen H853 את   H2220 זרעות the arms H4428 מלך of the king H894 בבל of Babylon, H5414 ונתתי and put H853 את   H2719 חרבי my sword H3027 בידו in his hand: H7665 ושׁברתי but I will break H853 את   H2220 זרעות arms, H6547 פרעה Pharaoh's H5008 ונאק and he shall groan H5009 נאקות him with the groanings H2491 חלל of a deadly wounded H6440 לפניו׃ before
Vulgate(i) 24 et confortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius et confringam brachia Pharaonis et gement gemitibus interfecti coram facie eius
Clementine_Vulgate(i) 24 Et confortabo brachia regis Babylonis, daboque gladium meum in manu ejus, et confringam brachia Pharaonis, et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.
Wycliffe(i) 24 And Y schal coumforte the armes of the kyng of Babiloyne, and Y schal yyue my swerd in the hond of hym; and Y schal breke the armes of Farao, and men slayn bifore his face schulen weile bi weilyngis.
Coverdale(i) 24 Agayne I will strength ye arme of the kinge of Babilo, & geue him my swearde in his hode: but I wil breake Pharaos arme, so yt he shal holde it before him piteously, like a wounded man.
MSTC(i) 24 Again I will strengthen the arm of the king of Babylon, and give him my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arm, so that he shall hold it before him piteously, like a wounded man.
Matthew(i) 24 Agayne I wil strength the arme of the kynge of Babilon, & geue him my swerd in hys hande, but I wyl breake Pharaos arme so that he shall holde it before hym pyteously lyke a wounded man.
Great(i) 24 Agayne I will strength the arme of the kyng of Babylon, & geue him a sweard in his hand: but I will breake Pharaos arme so that he shall holde it before him pyteously, lyke a wounded man.
Geneva(i) 24 And I will strengthen the arme of the King of Babel, and put my sworde in his hand, but I will breake Pharaohs armes, and he shall cast out sighings, as the sighings of him, that is wounded before him.
Bishops(i) 24 Againe, I will strengthen the arme of the king of Babylon, and geue hym my sword in his hande: but I will breake Pharaos armes, and he shall grone the grodinges of a deadly wounded man before hym
DouayRheims(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face.
KJV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
KJV_Cambridge(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
Thomson(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand, and he shall wield it against Egypt, and make a prey of his prey, and a spoil of his spoil.
Webster(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
Brenton(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand: and he shall bring it upon Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ κατισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ δώσω τὴν ῥομφαίαν μου εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐπάξει αὐτὴν ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς, καὶ σκυλεύσει τά σκῦλα αὐτῆς.
Leeser(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan, with the groanings of a deadly wounded man before him.
YLT(i) 24 And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he hath groaned the groans of a pierced one—before him.
JuliaSmith(i) 24 And I strengthened the arms of the king of Babel, and I gave my sword into his hand: and I brake the arms of Pharaoh, and he groaned the groanings of the wounded before his face.
Darby(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break Pharaoh`s arms, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly-wounded [man].
ERV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
ASV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
Rotherham(i) 24 And will uphold the arms of the king of Babylon, And put my sword into his hand,––And will break the arms of Pharaoh, And he shall utter the groans of one thrust through, before him.
CLV(i) 24 And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he has groaned the groans of a pierced one--before him."
BBE(i) 24 And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.
MKJV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand. But I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of one who is stabbed.
LITV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand. But I will shatter the arms of Pharaoh, and he will groan with the groanings of the slain before him.
ECB(i) 24 and I strengthen the arms of the sovereign of Babel and give my sword in his hand: and I break the arms of Paroh, and he groans the groanings of a pierced man at his face.
ACV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
WEB(i) 24 I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before the king of Babylon with the groaning of a mortally wounded man.
NHEB(i) 24 I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
AKJV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
KJ2000(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
UKJV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
TKJU(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand: But I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
EJ2000(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a man wounded unto death.
CAB(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword into his hand, and he shall bring it upon Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils.
LXX2012(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand: and he shall bring it upon Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils.
NSB(i) 24 ‘»For I will strengthen the arms (the power) of the king of Babylon and put my sword in his hand. I will break the arms of Pharaoh. He will groan before him with the groanings of a wounded man.
ISV(i) 24 I’m going to strengthen the military might of the king of Babylon, put my own sword in his hand, and break Pharaoh’s strength. Then Pharaoh will groan like a dying man right in front of the king of Babylon.
LEB(i) 24 And I will strengthen the arm of the king of Babylon, and I will give my sword into his hand, and I will break the arms of Pharaoh, and he will groan with the groaning of the mortally wounded before him.*
BSB(i) 24 I will strengthen the arms of Babylon’s king and place My sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, who will groan before him like a mortally wounded man.
MSB(i) 24 I will strengthen the arms of Babylon’s king and place My sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, who will groan before him like a mortally wounded man.
MLV(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
VIN(i) 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
Luther1545(i) 24 Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.
Luther1912(i) 24 Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.
ELB1871(i) 24 Und ich werde die Arme des Königs von Babel stärken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, daß er wie ein Erschlagener vor ihm ächzen wird.
ELB1905(i) 24 Und ich werde die Arme des Königs von Babel stärken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, daß er wie ein Erschlagener vor ihm ächzen wird.
DSV(i) 24 En Ik zal de armen des konings van Babel sterken, en Mijn zwaard in zijn hand geven; maar Farao's armen zal Ik verbreken, dat hij voor zijn aangezicht zal kermen, gelijk een dodelijk verwonde kermt.
Giguet(i) 24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je lui mettrai le glaive à la main, et il le promènera sur l’Égypte, et il fera de l’Égypte sa proie, et il en enlèvera des dépouilles.
DarbyFR(i) 24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; et je casserai les bras du Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d'un blessé à mort.
Martin(i) 24 Et je fortifierai les bras du Roi de Babylone, et je lui mettrai mon épée en la main; mais je romprai les bras de Pharaon, et Pharaon jettera des sanglots devant lui, comme des gens blessés à mort.
Segond(i) 24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.
SE(i) 24 Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.
ReinaValera(i) 24 Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte.
JBS(i) 24 Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquel gemirá con gemidos de herido de muerte.
Albanian(i) 24 Do të forcoj krahët e mbretit të Babilonisë dhe do t'i vë në dorë shpatën time, por do të coptoj krahët e Faraonit që do të rënkojë para tij, si rënkon një njeri i plagosur për vdekje.
RST(i) 24 А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
Arabic(i) 24 واشدد ذراعي ملك بابل واجعل سيفي في يده. واكسر ذراعي فرعون فيئنّ قدامه انين الجريح.
Bulgarian(i) 24 Но ще укрепя мишците на вавилонския цар и ще сложа Своя меч в ръката му; и ще строша мишците на фараона, и той ще стене пред него, както стене смъртно ранен.
Croatian(i) 24 Ojačat ću ruke kralju babilonskom i mač ću svoj staviti u njegovu ruku; a faraonu ću slomiti ruke te će stenjati pred neprijateljem kao ranjenik.
BKR(i) 24 Posilním zajisté ramen krále Babylonského, a dám meč svůj v ruku jeho, i polámi ramena Faraonova, tak že stonati bude před ním, jakž stonává smrtelně raněný.
Danish(i) 24 Men jeg vil styrke Kongen af Babels Arme og give ham mit Sværd i Haand; og jeg vil sønderbryde Faraos Arme, og han skal stønne for hans Ansigt, som den stønner, der er dødeligt saaret.
CUV(i) 24 我 必 使 巴 比 倫 王 的 膀 臂 有 力 , 將 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 卻 要 打 斷 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 倫 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 傷 的 人 一 樣 。
CUVS(i) 24 我 必 使 巴 比 伦 王 的 膀 臂 冇 力 , 将 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 却 要 打 断 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 伦 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 伤 的 人 一 样 。
Esperanto(i) 24 Kaj Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel kaj metos Mian glavon en lian manon; sed la brakojn de Faraono Mi frakasos, kaj cxi tiu gxemos antaux li, kiel gxemas morte-vundito.
Finnish(i) 24 Mutta Babelin kuninkaan käsivarren minä vahvistan, ja annan hänelle minun miekkani käteensä, ja muserran Pharaon käsivarret rikki, että hänen pitää huokaaman hänen edessänsä, niinkuin se, joka kuolemahaavan saanut on.
FinnishPR(i) 24 Baabelin kuninkaan käsivarret minä vahvistan ja annan miekkani hänen käteensä; mutta faraolta minä murskaan käsivarret, ja hän voihkii hänen edessänsä, niinkuin kaadettu voihkii.
Haitian(i) 24 Mwen pral bay ponyèt wa Babilòn lan fòs, m'ap mete nepe pa m' lan nan men l'. M'ap kase tou de ponyèt farawon yo. Li pral rakle, li pral soufri anpil, li pral mouri devan lènmi l' lan.
Hungarian(i) 24 És megerõsítem Babilon királyának karjait, és adom az én fegyveremet kezébe, és eltöröm a Faraó karjait, és nyögni fog elõtte, mint a megsebesültek szoktak.
Indonesian(i) 24 Lalu akan Kukuatkan lengan raja Babel, dan Kutaruh pedang-Ku dalam tangannya. Tetapi lengan raja Mesir akan Kupatahkan sehingga ia akan mengerang dan mati di hadapan raja Babel, musuhnya.
Italian(i) 24 E fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò la mia spada in mano; e romperò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, dei gemiti d’un uomo ferito a morte.
ItalianRiveduta(i) 24 e fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò in mano la mia spada; e spezzerò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.
Korean(i) 24 내가 바벨론 왕의 팔을 견고하게 하고 내 칼을 그 손에 붙이려니와 내가 바로의 팔을 꺾으리니 그가 바벨론 왕의 앞에서 고통하기를 죽게 상한 자의 고통하듯 하리라
Lithuanian(i) 24 Babilono karaliaus rankas sustiprinsiu ir įdėsiu jam į ranką savo kardą. Bet faraono rankas sulaužysiu, ir jis vaitos kaip mirtinai sužeistas.
PBG(i) 24 Umocnię zasię ramiona króla Babilońskiego, i dam miecz mój w ręce jego, a ramiona Faraonowe złamię, i będzie stękał przed obliczem jego, jako stęka zraniony na śmierć.
Portuguese(i) 24 Mas fortalecerei os braços do rei de Babilónia, e pôr-lhe-ei na mão a minha espada; quebrarei, porém, os braços de Faraó, e diante daquele gemerá como quem está mortalmente ferido.
Norwegian(i) 24 Jeg vil styrke Babels konges armer og legge mitt sverd i hans hånd, men Faraos armer vil jeg sønderbryte, og han skal ligge og stønne for hans åsyn, som en hårdt såret mann stønner.
Romanian(i) 24 În schimb, voi întări braţele împăratului Babilonului, şi -i voi pune o sabie în mînă; iar braţele lui Faraon le voi frînge, ca să geamă înaintea lui cum gem cei răniţi de moarte.
Ukrainian(i) 24 І зміцню рамена вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, і зламаю Я фараонові рамена, і він буде стогнати стогоном проколеного перед ним.